日本人は、バカの一つ覚えで「You are welcome.」を使うことが多いが、一般的にはこれはむしろ少数派のようだ。
一般に良く使われる順に
- No problem.
- Thank you.
- You are welcome.
- My pleasure.
- That’s OK.
- Sure.
- Don’t mention it.
- Any time.
No problem
No problem は「I’m sorry.」と謝罪を受けたときにも使われるフレーズだ。
ちょっと冷たい印象を受けるかもしれませんが、ネイティブはむしろ好んで使うようで意外です。
Thank you
ありがとうと言われてありがとう?? と不思議に思ったかもしれない。
実は、この場合の「Thank you. ↑」 は語尾をあげて言い、「こちらこそありがとう」のようなニュアンスになる。
You are welcome
日本人が最も使うのがこれです。決して間違いではないし、無難な返答には違いないですが、言い方によっては少々恩着せがましく聞こえなくもないそうです。
ちなみに「You are most welcome.」「You are very welcome.」と言うと最大限に丁寧な言い方になります。
My pleasure
これも「Thank you」とニュアンスが似ていて、「こちらこそ」の気持ちが強い。